12.01.08, 21:42:33
55555
geändert von: 55555 - 12.01.08, 21:45:30
Gerade sah ich mal wieder eine Präsentation der Kaffeemarke "Onko". Die Onkologie ist jedoch die Wissenschaft vom Krebs, wobei sich der Wortteil "Onko" laut Wikipedia vom griechischen Wort für Anschwellung herleitet. Läßt sich demnach "Kaffee Onko" mit "Kaffee Anschwellung" übersetzen?
Edit: Eine Zusatzfrage wäre, ob die Sorte "klassisch vollmundig" eine Anschwellung im ganzen Mund bewirkt?
12.01.08, 22:21:25
drvaust
:) Kaffee-Krebs , scheint ungesund zu sein :))
;-) :-))
'Onko' bedeutet Kaffee „ohne Koffein“, siehe
wikipedia
13.01.08, 03:38:50
L4A
Das war alte Deutsche Rechtschreibung!
Nach der Neuen ist das gesund! ;)
(wie kann ich hier ein Smily drunter setzen, damit das jetzt als Ironie verstanden wird?)
Es war seinerzeit üblich die Inhaltstoffe in der Bezeichnung anzugeben. Das Persil von Henkel ist ein solches Beispiel: Per von Perborat und sil von Silikat
13.01.08, 12:20:33
[55555]
Bei der Sofortantwort gibt es schräg links unter dem Eingabefeld ein unbeschriftetes Kästchen, das man anklicken kann. Wenn man das tut, werden die Smileys grafisch angezeigt. Bei der normalen Antwort kann man verschiedene Optionen unter dem Eingabefeld selektieren.